4-я книга ЦарствГлава 19 |
1 |
2 Езекия послал начальника царского дворца Еликима, секретаря Севну и старших священников к пророку Исаии, сыну Амоса. Они были одеты в траурную одежду. |
3 Они сказали ему: |
4 Господин военачальника, ассирийский царь, послал его оскорбить Бога живого. Может быть, Господь, твой Бог, услышит эти слова и докажет, что враг неправ! Так помолись за людей, которые ещё живы”». |
5 |
6 он сказал им: |
7 Я пошлю дух против него, и царь услышит весть о том, что его жизнь в опасности. Тогда он возвратится в свою страну, и Я сделаю так, что он будет убит мечом в его земле”». |
8 |
9 Затем ассирийский царь услышал весть о Тиргаке, эфиопском царе. Ему сообщили: |
10 |
11 Ты слышал о том, что ассирийские цари сделали с другими странами. Мы уничтожили их полностью. Так спасёшься ли ты? Нет! |
12 Боги тех народов, которые были разбиты моими предками, не спасли их. Они уничтожили Гозан, Харан, Рецев и народ Эдема в Фалассаре! |
13 Где царь Емафа? Где царь Арпада, царь города Сепарваим, цари Ены и Иввы?”» |
14 |
15 Езекия молился перед Господом такими словами: |
16 Господи, услышь меня. Господи, открой Свои глаза и посмотри на эти письма. Услышь слова Сеннахирима, оскорбляющие Бога живого! |
17 Это правда, о Господи, что ассирийские цари уничтожили все эти народы. |
18 Они сожгли богов этих народов в огне. Но это были не боги, а всего лишь дерево и камень — статуи, сделанные руками человека. Поэтому ассирийские цари и смогли их уничтожить. |
19 И теперь, Господи, Бог наш, спаси нас от ассирийского царя. Тогда все царства земли узнают, что Ты, Господи, единственный Бог». |
20 |
21 Вот что говорит Господь о Сеннахириме: |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 Люди из рода Иуды, которые спаслись и уцелели подобно саженцам, укоренятся и снова будут приносить плоды. |
31 |
32 |
33 |
34 Я защищу этот город и спасу его. Я сделаю это ради Себя и ради слуги Моего, Давида”». |
35 |
36 Сеннахирим, ассирийский царь, возвратился в Ниневию и остался там. |
37 Однажды, когда Сеннахирим поклонялся в храме Нисрожа, своего бога, его сыновья Адрамелех и Шарецер убили его мечом, а сами убежали в Араратскую землю. После него царём стал его сын Асардан. |
Das zweite Buch der KönigeKapitel 19 |
1 Da der König |
2 Und |
3 Und sie |
4 Ob |
5 Und da die Knechte |
6 sprach |
7 Siehe, ich will |
8 Und da der Erzschenke |
9 Und |
10 So saget Hiskia |
11 Siehe, du hast |
12 Haben der Heiden |
13 Wo ist der König |
14 Und da Hiskia |
15 Und betete |
16 HErr |
17 Es ist wahr |
18 und haben ihre Götter |
19 Nun aber, HErr |
20 Da sandte Jesaja |
21 Das |
22 Wen hast |
23 Du hast |
24 ich habe gegraben |
25 Hast |
26 und die drinnen wohnen, matt |
27 Ich weiß |
28 Weil du denn wider mich tobest, und dein Übermut |
29 Und sei dir ein Zeichen |
30 Und |
31 Denn von |
32 Darum spricht |
33 sondern er soll den Weg |
34 Und |
35 Und |
36 Also brach Sanherib |
37 Und da er anbetete im Hause |
4-я книга ЦарствГлава 19 |
Das zweite Buch der KönigeKapitel 19 |
1 |
1 Da der König |
2 Езекия послал начальника царского дворца Еликима, секретаря Севну и старших священников к пророку Исаии, сыну Амоса. Они были одеты в траурную одежду. |
2 Und |
3 Они сказали ему: |
3 Und sie |
4 Господин военачальника, ассирийский царь, послал его оскорбить Бога живого. Может быть, Господь, твой Бог, услышит эти слова и докажет, что враг неправ! Так помолись за людей, которые ещё живы”». |
4 Ob |
5 |
5 Und da die Knechte |
6 он сказал им: |
6 sprach |
7 Я пошлю дух против него, и царь услышит весть о том, что его жизнь в опасности. Тогда он возвратится в свою страну, и Я сделаю так, что он будет убит мечом в его земле”». |
7 Siehe, ich will |
8 |
8 Und da der Erzschenke |
9 Затем ассирийский царь услышал весть о Тиргаке, эфиопском царе. Ему сообщили: |
9 Und |
10 |
10 So saget Hiskia |
11 Ты слышал о том, что ассирийские цари сделали с другими странами. Мы уничтожили их полностью. Так спасёшься ли ты? Нет! |
11 Siehe, du hast |
12 Боги тех народов, которые были разбиты моими предками, не спасли их. Они уничтожили Гозан, Харан, Рецев и народ Эдема в Фалассаре! |
12 Haben der Heiden |
13 Где царь Емафа? Где царь Арпада, царь города Сепарваим, цари Ены и Иввы?”» |
13 Wo ist der König |
14 |
14 Und da Hiskia |
15 Езекия молился перед Господом такими словами: |
15 Und betete |
16 Господи, услышь меня. Господи, открой Свои глаза и посмотри на эти письма. Услышь слова Сеннахирима, оскорбляющие Бога живого! |
16 HErr |
17 Это правда, о Господи, что ассирийские цари уничтожили все эти народы. |
17 Es ist wahr |
18 Они сожгли богов этих народов в огне. Но это были не боги, а всего лишь дерево и камень — статуи, сделанные руками человека. Поэтому ассирийские цари и смогли их уничтожить. |
18 und haben ihre Götter |
19 И теперь, Господи, Бог наш, спаси нас от ассирийского царя. Тогда все царства земли узнают, что Ты, Господи, единственный Бог». |
19 Nun aber, HErr |
20 |
20 Da sandte Jesaja |
21 Вот что говорит Господь о Сеннахириме: |
21 Das |
22 |
22 Wen hast |
23 |
23 Du hast |
24 |
24 ich habe gegraben |
25 |
25 Hast |
26 |
26 und die drinnen wohnen, matt |
27 |
27 Ich weiß |
28 |
28 Weil du denn wider mich tobest, und dein Übermut |
29 |
29 Und sei dir ein Zeichen |
30 Люди из рода Иуды, которые спаслись и уцелели подобно саженцам, укоренятся и снова будут приносить плоды. |
30 Und |
31 |
31 Denn von |
32 |
32 Darum spricht |
33 |
33 sondern er soll den Weg |
34 Я защищу этот город и спасу его. Я сделаю это ради Себя и ради слуги Моего, Давида”». |
34 Und |
35 |
35 Und |
36 Сеннахирим, ассирийский царь, возвратился в Ниневию и остался там. |
36 Also brach Sanherib |
37 Однажды, когда Сеннахирим поклонялся в храме Нисрожа, своего бога, его сыновья Адрамелех и Шарецер убили его мечом, а сами убежали в Араратскую землю. После него царём стал его сын Асардан. |
37 Und da er anbetete im Hause |